Back
A CHINESE BLACK LACQUER AND CARVED FOLDING CHAIR, QING DYNASTY, 18TH/19TH CENTURY
Of portable X-form construction, this refined folding chair(jiaoyi??) embodies the rank and mobility traditionally associated with scholar-officials, military commanders, and the elite. The gently curved rectangular crest rail recalls the Qing "official's hat" chair, its authoritative profile distilled into a folding form.
The back splat is arranged in three sections rich with auspicious symbolism: above, a pierced roundel of deer amid plum blossoms, emblems of noble rank and renewal; the centre with a relief-carved Luohan (Arhat) holding a fan, signifying cultivated wisdom, within chrysanthemum foliage for longevity; and below, a Ruyi ("as-you-wish") spandrel invoking felicity and fulfillment.
The seat is a later square-lattice cotton replacement, hand-woven in a dense matting technique. Footrest and stretchers show honest wear commensurate with age and use, while the black-lacquered frame retains its original finish and structural integrity. Exemplifying literati seating, the chair was likely conceived for the itinerant scholar-official, combining dignity, comfort, and portability.
清黑漆折疊扶手椅(交椅)。便攜而尊,為士大夫、軍職與顯宦所用之雅座。搭腦微曲作長方,襲清式官帽椅之威儀而化為折疊便行之制。背板分三:上段鏤圓開光,鹿穿梅間,以梅寓高潔長春,以鹿取「祿」與貴榮;中段浮雕羅漢(阿羅漢)端坐執扇,扇徵清識儒雅,周飾菊葉,寓延年長壽;下段券口鏤作如意,取稱心如願、福祉綿長。
座面後配,以棉繩手工方格緻密編成;踏桿與諸枨見時久磨痕,皆與年歲相稱。黑漆原裝猶存,框架結體完固,風神不減。通幅兼具文房之雅與行旅之便,當為仕宦旅次所用之具,足見中國文人士具之典型氣象。
103cm high,56.5cm wide, 36.5cm deep
Unsold
Lot 248
Of portable X-form construction, this refined folding chair(jiaoyi??) embodies the rank and mobility traditionally associated with scholar-officials, military commanders, and the elite. The gently curved rectangular crest rail recalls the Qing "official's hat" chair, its authoritative profile distilled into a folding form.
The back splat is arranged in three sections rich with auspicious symbolism: above, a pierced roundel of deer amid plum blossoms, emblems of noble rank and renewal; the centre with a relief-carved Luohan (Arhat) holding a fan, signifying cultivated wisdom, within chrysanthemum foliage for longevity; and below, a Ruyi ("as-you-wish") spandrel invoking felicity and fulfillment.
The seat is a later square-lattice cotton replacement, hand-woven in a dense matting technique. Footrest and stretchers show honest wear commensurate with age and use, while the black-lacquered frame retains its original finish and structural integrity. Exemplifying literati seating, the chair was likely conceived for the itinerant scholar-official, combining dignity, comfort, and portability.
清黑漆折疊扶手椅(交椅)。便攜而尊,為士大夫、軍職與顯宦所用之雅座。搭腦微曲作長方,襲清式官帽椅之威儀而化為折疊便行之制。背板分三:上段鏤圓開光,鹿穿梅間,以梅寓高潔長春,以鹿取「祿」與貴榮;中段浮雕羅漢(阿羅漢)端坐執扇,扇徵清識儒雅,周飾菊葉,寓延年長壽;下段券口鏤作如意,取稱心如願、福祉綿長。
座面後配,以棉繩手工方格緻密編成;踏桿與諸枨見時久磨痕,皆與年歲相稱。黑漆原裝猶存,框架結體完固,風神不減。通幅兼具文房之雅與行旅之便,當為仕宦旅次所用之具,足見中國文人士具之典型氣象。
103cm high,56.5cm wide, 36.5cm deep
Estimate $5,000 - $7,000